Antarktos
En lo profundo de mi sueño el gran pájaro susurraba extrañamente
acerca del cono negro de los desiertos polares,
que se alza lúgubre y solitario sobre el casquete glaciar,
azotado, desfigurado, por eones de frenéticas tormentas.
Allí no palpita ninguna forma de vida terrestre;
sólo pálidas auroras, soles mortecinos,
que brillan sobre ese peñón horadado, cuyo origen primitivo
intentan adivinar, a oscuras, los Antiguos.
Si los hombres lo vieran, se preguntarían entonces:
qué raro capricho de la Naturaleza contemplo;
pero el pájaro me ha hablado de lugares más vastos
que meditan, escondidos, bajo la espesa mortaja de hielo.
¡Dios ayude al soñador cuyas locas visiones le muestren
esos ojos muertos engastados en abismos de cristal!
H.P. Lovecraft
_____________
Antarktos
Deep in my dream the great bird whispered queerly
Of the black cone amid the polar waste;
Pushing above the ice-sheet lone and drearly,
By storm-crazed aeons battered and defaced.
Hither no living earth-shapes take their courses,
And only pale auroras and faint suns
Glow on that pitted rock, whose primal sources
Are guessed at dimly by the Elder Ones.
If men should glimpse it, they would merely wonder
What tricky mound of Nature's build they spied;
But the bird told of vaster parts, that under
The mile-deep ice-shroud crouch and brood and bide.
God help the dreamer whose mad visions shew
Those dead eyes set in crystal gulfs below!
H.P. Lovecraft